С украинского законодательства изъяли термин “инвалид”

Дата: 16 January 2018
A+ A- Підписатися

Президент Петр Порошенко подписал закон, который приводит нормы действующего законодательства Украины в соответствие с положениями Конвенции ООН о правах лиц с инвалидностью.

Об этом он написал на своей странице в Facebook.

“В украинском лексиконе не должно остаться слова “инвалид”. Вводя в употребление термин “лицо с инвалидностью”, мы прежде всего, делаем акцент на человеке, а не на его инвалидности”, – написал он.

Целью закона № 2249 – VIII “О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины”, принятого Верховной Радой 19 декабря 2017 года, является продолжение работы, начатой правительством во исполнение указа главы государства от 3 декабря 2015 года № 678 “Об активизации работы по обеспечению прав людей с инвалидностью”, об исключении из законодательства Украины и употребления термина “инвалид” и замены его термином “лицо с инвалидностью”, сообщили в пресс-службе президента.

Этим документом вносятся изменения в 37 законов, в положениях которых слова “инвалид”, “ребенок-инвалид” и “инвалид войны” заменены соответственно словами “лицо с инвалидностью”, “ребенок с инвалидностью” и “лицо с инвалидностью вследствие войны”.

Изменения, в частности, коснулись Кодекса законов о труде, Семейного кодекса, Основ законодательства об общеобязательном государственном соцстраховании, законов “О реабилитации жертв политических репрессий на Украине”, “О статусе ветеранов войны, гарантиях их социальной защиты”, “О государственной поддержке средств массовой информации и социальной защиты журналистов” и другие.

В сентябре 2016 года президент Украины подписал аналогичный закон, по которому термин “инвалид” убирали из закона “О ратификации Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней”.

Эти изменения разработаны, в частности, в рамках Плана мер по реализации Национальной стратегии в области прав человека на период до 2020 года.

Этому предшествовали замечания правозащитников, активистов, людей с инвалидностью о том, что в 2009 году, когда Верховная Рада Украины ратифицировала Конвенцию, произошла ошибка при переводе. Так, Генеральная Ассамблея ООН приняла название документа на английском языке Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Однако при переводе на украинский было официально использовано название – Конвенция о правах инвалидов. И важное слово “человек” было изъято из контекста.

Вместе с тем, правозащитница Юлия Сачук считает недостаточной замену одного слова. Непонятным с юридической точки зрения остается перевод “люди” или “лица” с инвалидностью. Так же остаются некорректные понятия “сурдопереводчик” (вместо переводчик жестового языка), “азбука Брайля” (вместо шрифт Брайля) и др.

Поділитися:
Якщо ви знайшли помилку, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter